Euverlèk:Fronton

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Van Wikipedia

Pivos, dat hou iech veranderd, umdat fronton en timpaan, volges miech, mannelike weurd zin: dus 'ne timpaan en 'ne fronton. In 't Gelaens en V'bergs zal dat 't zelfde zin. Jaomer, meh de woordgesjlachte, verbuiginge en vervoginge zint typisch Limburgs en dát moete v'r zeker beware en hie 't good veurbeeld geve. Veer moete opasse, bie onziedige weurd gebeurt 't (letterlik) vertale al väöl verkièrd, veur de Nederlandse invloed, want die gebruke euveral "een". Zuug ouch: 'n/'t aanrech, 'n/'t zadel, 'n/'t café. Veer zègke 'ne café, 'ne zaal, 'ne aanrech. Euver die vernederlandsing en verkièrd gebruuk van woordgesjlachte höbbe v'r 't hie al dèkker gehad, meh iech weit neet miè in welk euverlèk. Kiek ouch ins bie o.a. bie woordgesjlachte in de Wikipedia:Sjpellingssjpiekpagina en in de Limburgse grammair.--Aelske 19 aug 2009 10:02 (CEST)[reageer]

In principe is de regel det Franse wäörd die mannelik zeen in 't Nederlands ónziedig zeen. In 't Limburgs zeen ze meistal juus geweun mannelik es 't óm get aajer lieënwäórd geit. Miens inzeens zeen fronton en timpaan inderdaad mannelik. Mer helaas kin ich weinig zeker d'reuver zeen, went in mien generatie zeen de geslachte al gans geliek mit 't Nederlands, m.o.v. 'n paar vrouwelike wäörd :( Ich zal 's kieke of HLI get d'reuver zaet. --OosWesThoesBes 19 aug 2009 10:13 (CEST)[reageer]
HLI zaet: "fronton (m) (lw. fr.) zichssjoeandering" en "timpaon (m) (lw. gr.) zichsdreihook", dus mich liek det 't hie óm mannelik wäörd geit. --OosWesThoesBes 19 aug 2009 10:19 (CEST)[reageer]
Mit de geslachte van wäörd wuuertj inderdaad behuuerlik aangeklómmeldj. Meh zoea erg det ze in de nuuj generatie geliek zeen aan 't Nederlands, is de situatie dink ich toch neet: d'r wuuertj nag volop gekaldj van de zandj, de bós, de midde, meh ouch 't mesjien. Bieveuglikke naamwäörd waere waal nagal èns verkieërdj vervoog: me huuertj ál dökker 'n goje vrouw in plaats van 'n gooj vrouw. Es se dit örges neet zeker wèts: Pierre Bakkes besjrief dit persies halverwaege dit artikel: http://cms.veldeke.net/CMS/1015618652.htm --Ed vanne Seel 19 aug 2009 11:24 (CEST)[reageer]
"De Zandj" wuuertj allein nag zoea in Mofert toegepas :) Mien grammair is vriewaal gans aangelieërdj (vergeliek mie Limburgs noe, mer mit mien ieërste biedraag). De kinjer bie mich óppe klas kalle allemaal van: 't bos, 't midde, 't mesjien (dae blief gelökkig waal), 'n man (wersjienlik Rówwen Hèze-invlood) etc, mer ich zit den ouch bie luuj oete stad en dao wille spraokverangeringe zich waal 's get rasjer verbreie es bie ós óp 't plattelandj :) (ouchal is Mofert eigelik 'n stad, de Bek kömp van de zelfde brón es baek, vreuger leep de grach d'r namelik euver) --OosWesThoesBes 19 aug 2009 13:20 (CEST)[reageer]
Ich zèk d'r fronton en d'r timpaan, mannelek dus--Mergelsberg 19 aug 2009 13:19 (CEST)[reageer]
't Is waal grappig. Ich (en väöl anger luuj in Gelaen) höbbe de neiging óm te zègke 't / 'n fronton en 't / 'n timpaan. 't Liek d'r op dat ich 'n aw discussie höb losgemaak. Pivos 19 aug 2009 20:40 (CEST)[reageer]
Jao, de aaj discussie euver de neerlandificatie van 't plat en of det waal good is ;) (nag get: bie ónziedige wäörd is (woor in Gelaen?) 't eigelik 'n -> e, dus e kindj en is fronton ónziedig zów zeen e fronton, mer wae hèltj zich d'r nag aan?) --OosWesThoesBes 20 aug 2009 06:47 (CEST)[reageer]
Aafkomstig van Wikipedia, de Vriej Encyclopedie. "https://li.wikipedia.org/w/index.php?title=Euverlèk:Fronton&oldid=171478"